5.- 6. Fejezet

 

ÖT




 

Fordította: Suzy

 

 

 

A Jace és ClintO’Dell közötti szöveges üzenetekből

 

 

 

 

Clint: Tesó. WTF? Japánban vagyok, nem halott. Miért nem szóltál nekem arról, mi folyik közted és Ginger közt?

Jace: Tagadás?

Clint: Haver.

Jace: Tudom.

Clint: *káromkodó emoji*

Jace: Ne küldj ilyen rajzos dolgokat. Mi a fasz bajod van?

Clint: Mi a fasz bajom van nekem? Te. GINGER. * sárgarépa emoji* BABA. *baba emoji* És Ryan azt mondja, hogy ti *esküvő emoji* bármelyik nap. Mi a kénköves pokol, ember?

Jace: Tudom. TUDOM, oké? Fejezd be az emojik idehányását.

Clint: Akkor mesélj! Magyarázd el ezt a szarvihart, hogy legyen értelme.

Jace: Egy gyerek két szülőt érdemel. Szóval, azon vagyok, hogy ez működjön. Apa leszek, és az apák áldozatot hoznak.

Clint: De Ginger. GINGER!

Jace: Nem segítesz.

Clint: Nem biztos, hogy próbálok.

Jace: Valakinek rohadtul kell. Vágom, egyikőtök sem volt soha Ginger rajongója, és nem, ez nem ideális. De apa leszek. Egy olyan gyereké, akinek valószínűleg sokkal többre lesz szüksége, mint amennyit adhatok, de legalább megpróbálom a legjobbamat nyújtani.

Clint: Jace. Nagyszerű apa leszel.

Jace: Igen? Miért olyan biztos? Szinte minden mást elbaszok. Kérdezd meg bármelyik „könyvklubot” a városban, és ők el fogják neked mondani, túl sokszor cimboráltam már az ördöggel ahhoz, hogy beleilljek az előkelő társaságba.

Clint: Szard le a pletykákat. Már nem egy ostoba tinédzser vagy, aki a tekintély ellen ágál. Tiszteletreméltó üzlettulajdonos vagy egy kisvárosban, ahol sokat pletykálnak. De fizeted az adókat, rendszeresen fürödsz, és negyvenéves korod előtt elkezdesz fogselymezni.

Jace: Haver, fogselymezek. Minden nap.

Clint: Látod! Benned van ez az apa-dolog.

Jace: Tegnap még ezt gondoltam, de ma…

Clint: Mi van?

Jace: Próbálkozom. Azt akarom tenni, ami helyes, de Ginger áthívott vacsorára és „desszertre”, és én berezeltem. Azt mondtam… Francba, le se tudom írni.

Clint: AZT MONDTAD NEKI, HOGY FÁJ A FEJED?

Jace: Azt mondtam neki, hogy letüsszentett egy alpaka, és ez valami olyan baktériumot hordozhat, ami rossz lehet a babának.

Clint: *sírva röhögős emoji*

Jace: Támogatást keresek, seggfej.

Clint: Bocs. Bocs. De… Tesó. EGY ALPAKA HAPCI?

Jace: Csak kiszaladt, és nem szívhattam vissza. Mondtam neki, hogy felveszem a kapcsolatot Hope-pal, és megtudom, meddig lehetek fertőző. És aztán letettem, mint egy kibaszott gyáva nyúl. És most úgy dolgozok, hogy maszk van rajtam arra az esetre, ha Gingerbejönne ellenőrizni, és mindenki megkérdezi, hogy nyári influenzám van-e, és bólintanom kell, és érdeklődést mutatnom a házi praktikáik iránt. Mint például, hogy igyak élő ebihalakat citromlével és mézzel összekeverve.

Clint: Ez nagyon gáz.

Jace: Tudom. Rosszabb lenne, ha az ebihalak halottak lennének.

Clint: Nem, úgy értem a szarság Gingerrel. Simán hazudtál a gyereked anyjának.

Jace: Hát, mi a fenét kellett volna tennem? El kell vennem őt, ezt értem és hajlandó is vagyok, de többé már nem akarok lefeküdni vele. Szó szerintem NEM TUDOK. Megpróbál megcsókolni, és a farkam úgy összezsugorodik, mint egy harminc éves savanyú uborka.

Clint: *uborka emoji*

Jace: ÁLLJ.

Clint: Ezt megérdemelted. Nincs szükségem a gatya-uborkád mentális képére.

Jace: Mi a francot fogok csinálni?

Clint: Szerzel egy felcsatolhatót a gyárból, és csak sötétben döngeted meg?

Jace: Utállak. És mennem kell.

Clint: Várj, várj. Ma az állatmenhelyen voltál, ugye? Mert egy pisilős elkövető vagy?

Jace: Nem, mert Chester egy pöcs. Senki sem volt a környéken. Vizelnem kellett. És kurvára feljelentett, mert GEORGE is nyilvánosan vizelt, és az a kukapanda nem is az én háziállatom. Komolyan, ez nem olyan, mintha gyerekeket öltünk volna. És a bíró, aki szintén egy seggarc, kidobta George idézését, de úgy döntött, hogy én megérdemlem a közmunkát, míg a kukapanda nasit érdemelt. Bár lefogadom, a kis szar legalább olyan okos, mint én. Esküszöm, elkezdett nevetni, amikor megszületett az ítélet.

Clint: Aha. Ezt mind hallottam. Egyetértek abban, hogy George valószínűleg legyőzött téged IQ-ügyileg, de az állatmenhelyen voltál. Ma. Ez a lényeg. Láttad Blake-et?

Jace: Futólag. Valami csicsa munkát csinált a légkondicionálóban.

Clint: Hah. Érdekes.

Jace: Mi?

Clint: Hogy érted azt, hogy „Mi?” Vak vagy?

Jace: Néha azt kívánom. Mint mikor a múlt héten besétáltam Anyához és Apához. Korán érkeztem vacsorára, és Apa felrakta Anyát a konyhapultra.

Clint:KÖCSÖG. Most elképzelem azt és a gatya-uborkádat. Kösz. *hányós emoji*

Jace: Levették a befőttesüvegeket a felső polcról. Okra savanyításhoz. Szerinted mire gondoltam?

Clint: *kés emoji* *káromkodó emoji* *szív emoji* *bohóc emoji* *kaki emoji*

Jace: RENDBEN. Te nyertél. Mi a franc olyan „érdekes” abban, hogy Blake a menhelyen van? Egy csomó cégnek végez kisegítő IT munkát a városban.

Clint: Nem, nem akarod tudni. Azt is elég rossz neked látni, hogy Ryan és Cassie szerelmes, miközben a te gatya-ubidbedöglött.

Jace: Ezt kapom, amiért nem beszéltem róluk, ugye?

Clint: Megvannak a saját problémáid. Meg fogom kérni Ryant, hogy kémkedjen nekem Blake után, és hogy elmondja, mi a fenéért nyavalyog Hope miatt, mintha a harmadik részmunkaidős állása lenne. Imádni fogja azt a szart. És Ryan szeret érdeklődni mások élete iránt.

Jace: Mikor dugtál utoljára, Betty McGossip?

Clint: A te szexuális életedről beszélünk, nem az enyémről.

Jace: Tudod, mi az igazi szívás? Ha visszacsinálhatnám az elmúlt két hónapot Gingerrel, visszaforgathatnám az időt a baba fogantatása előttre… nem tenném. Őszintén izgatott vagyok, hogy apa leszek. Csak azt kívánom…

Clint: Ha nem tőle lenne?

Jace: Mennem kell. Pihennem kell, hogy kirázhassam magamból az alpaka baktériumot.

Clint: Mind azt kívánjuk, bár ne tőle lenne, de nem fogjuk számodra annál jobban megnehezíteni, mint amilyen már most. Mögötted állunk, Jace. Kitartás. Sikerülni fog.

Jace: Hiszel ebben vagy csak az én kedvemért mondod?

Clint: Számít?

Jace: Nem. Kösz, tesó.

Clint: Bármikor. Most menj és vedd ki a fejed a seggedből, és sok szerencsét az ubi-pöcsöddel. *uborka emoji* *padlizsán emoji* *ökölpacsi emoji*



HAT




 

Fordította: Suzy

 

 

 

Olivia

 

 

 

 

Amikor az anyukám halála után Savannah megkért, hogy költözzek vele Happy Catbe segíteni neki megnyitni egy szexjáték-gyárat, még csak a csillagtérképemmel sem kellett konzultálnom, hogy tudjam, ez egy jó ötlet. Mit nem lehet szeretni egy olyan üzletben, ami a szerelmet és az élvezetet népszerűsíti, annak minden gyönyörű formájában? Plusz, Savannah volt a legjobb barátom kicsi korunk óta, amikor a mamám volt a sminkes Van tv-sorozatában. Most ő van a legközelebb, hogy a családom legyen. Szóval a legtermészetesebb dolog volt a világon a szülővárosába költözni, ahol az idejét töltötte, amikor gyerekkorunkban nem a SavannahSunshine-t forgatta.

De a gyár mostanában nehéz időket él, és Savannahnak különösen szüksége van némi saját időre, hogy felépüljön a szörnyű válása és az elmúlt hetek intrikái után. Majdnem annyira szükségünk van az arculatunk átalakításra, mint amennyire arra, hogy az Önmelegítő Síkosító visszakerüljön az üzletekbe, így új munkám van a SunshineToys-nál.

Én tartom az „Ismerj meg minket, szeretni fogsz!” túrákat a gyárban, hogy a szkeptikusokat rajongókká változtassuk, és a máris kialakult követőket kulisszák mögötti történetekkel örvendeztessük meg.

Négy órára a negyedik csoportomat fejezem be, megmutatva egy csapat atlantai idős hölgynek a dildó stúdiót és a síkosító íztesztelő labort. Mindegyikük pasztellszínű kosztümöt visel és virágos kalapot – azt mondták a férjeiknek, hogy egy virágkiállításra mennek Maconbe–, és nagyszerűen érzik magukat a csintalan kirándulásukon. Ezt mondhatom.

– Élő modelleket használnak a dildótervekhez? – kérdezi a levendulaszínű kosztümös hölgy.

– Vagy csak néhány helyi cukifiút? – teszi hozzá Pink Kosztüm, amitől a csoport többi tagja csipogva felkacag.

Helyi cukifiúk…

Nagyszerű. És most elképzelem Jace-t meztelenül a tervezőstúdióban, ahogy előrehajolok a kemény farkához, lemérem a hosszát és a kerületét, miközben ő mindazokat a csodálatosan intim dolgokat suttogja, amiket szeretne velem csinálni. Amitől elkezdem azon tűnődni, hogy szeretne-e velem „komoly tudós és csintalan tesztalany”-t játszani– persze én lennék a komoly tudós, mert a szemüveg viselése beindít – és hogy melyik a kedvenc ízűsíkosítója.

Ne gondolj a síkosítóra. Vagy legalábbis kezdj el beszélni róla, miközben erre gondolsz. A turisták várnak!

Megrázom magam, és elmagyarázom a dildóformázással kapcsolatos tudományos kutatást az elbűvölt közönségemnek, eltökélve, hogy többé nem gondolok Jace-re.

Mert Jace-re gondolni rossz.

Elkötelezte magát valaki mással, és gyereket vár vele, engem pedig komoly energetikai eltérés fenyeget, ha nem fejezem be a rágondolást.

További egészségtelen fantáziálás nélkül fejezem be a túrát, aztán elhozom Princesst a kicsi irodámból, és leviszem a Vespához. – Jót játszottál ma a fiókban?– kérdezem tőle.

Visszacsipog rám, mindent elmesélve nekem a kalandos szundikálásról a párnáján, az ebédeléséről, hogy benasizta a vizestáljába esett pókot– egy kicsit sötét, de ő mindenevő és egy vad teremtmény, és ki vagyok én, hogy ítélkezzek afelett, honnan szerzi anassolnivalóját? –, és azt hiszem, arról is mesél, hogy megdöngette a labdát, amit szexuális felfedezés gyanánt adtam neki. Ami jó lenne. Inkább egy labda, mint Sir Pendleton. Ma reggel ismét kint volt a ketrecéből, és az életét veszélyeztette azzal, hogy felmászott a könyvespolc tetejére, hogy nem-is-olyan-édes szeretkezést folytasson a kitömött mókus lábával.

Sir Pendleton kedvesen fogadta, de amikor eljöttünk, a bajsza ítélkezően meredt felfelé.

Remélhetőleg egy egyedül töltött nap a házban megnyugtatta a megtépázott idegeit.

Beteszem Princesst a kosarába a Vespa oldalkocsijában, a helyére kötöm a fején a pici kendőjét, hogy ne nagyon borzolódjanak össze a tüskéi és elindulunk a város közepén lévő Sunshine térre. Ma van a termelői piac napja, és majdnem kifogytam a friss mézből. Azt is remélem, hogy összefutok Hope-pal, míg ott vagyok. Meg akarom vele beszélni Princess diétájátés az általánostólkissé eltérő szexuális hajlamát. Úgy értem, a szerelem az szerelem és ennyi, de ha belebolondul egy mókusba, sokkal kényelmesebbnek érezném, ha az életben lenne.

Egy tömbbel később, hogy elhagytuk a gyárat, ismerős bőséges vörös fürtöket veszek észre kilépni egy orvosi rendelőből, és rémület szaggatja szét a szívemet.

Ez Ginger.

Egy szülésznői rendelőből lépett ki, a cégtáblára vetett gyors pillantásból ítélve.

Valószínűleg ellenőrizték a babáját.

Jace babáját.

Szipogás…

– Fogadd el és engedd el – suttogom magamnak. – Te egy folyó vagy, állandó mozgásban, hagyd magad mögött a múltat.

Ginger összehúzott szemekkel néz, egyenesen rám. Az aurájából hegyes tüskeként válaszul érkező gyűlölet olyan intenzív, hogy irányt változtatok balra, kilendülve a szembejövő forgalomba. Gyorsan összekapom magam, a vezetésre koncentrálok, miközben a szembejövő autó vezetője dudál és kiabál valamit, amit nem értek a nyitott ablakon keresztül, de a szívem a torkomban van, és az anyai ösztöneim sikoltanak, hogy Princess meg is sérülhetett volna.

Jobban meg kellett volna rémülnöm attól, milyen közel álltam ahhoz, hogy egy Cadillac megöljön, de Ginger vibráló dühe majdnem olyan ijesztő volt. Ha nem tudnám jobban, azt hinném, hogy szeretne élve megnyúzni. Vagy rosszabbat.

De valószínűleg én olvasok benne rosszul, kivetítve a saját szorongásomat az ő energiamezőjére vagy valami. Mert miközben ő és Jace nem illenek össze, Happy Catben mindenki szereti Gingert. Ő egy óvónő,és az óvónők eredendően képtelenek a gonoszságra. És látszólag ő jóféle. Saját készítésű gyurmát csinál benne csillámmalés mindennel.

– Szeretnék némi csillámos gyurmát – suttogom Princessnek. – Vagy egy egyhetes, minden költséget fizetett utat meditációs elvonulásra. Nagy szükségem van egy kis Zenre.

Princess együttérző egyetértéssel fúj, a fejkendője lobog a szélben. Mintha ő is hasznát venné egy egész hetesmeditációs elvonulásnak.

Amikor megérkezünk a térre, beteszem a sünimet egy pici bébihevederbe, amit kifejezetten neki csináltam – a bélésbe varrt feketeturmalinszilánkokkal kiegészítve, hogy segítsen nekimegőrizni a nyugalmát a nyilvános találkozások által kiváltott esetleges rémület alatt – és felveszem a legnagyobb napszemüvegemet.

Nem voltam a termelői vásáron a jégkása-incidens óta és próbálok inkognitóban maradni.

Azt is remélem, hogy a szemüveg lecsendesíti a külső összpontosítást, segítve ezzel megnyitni a harmadik szememet, kiszabadítani a hatodik csakrámat, az intuíció kapuját. Vagy legalábbis távol tart attól, hogy folyton a szexre gondoljak.

Rossz gyökércsakra. Nagyon, nagyon rossz…

Alig teszek egy lépést a téren, amikor George kacsázik át előttem szivárványos fodorral a nyaka körül,és egy sárgára festett tekebábúval a hóna alatt. Felpillant rám, szemügyre veszi a hevederemet. Úgy néz ki, mint aki köszönni akar Princessnek, de mielőtt letérdelnék, hogy szemtől szembe kerüljenek egymással, tüsszentek – erősen, gyors egymásutánban – amitől George elszalad, hogy elbújjon a legközelebbi szemetes mögött.

Princess aggodalmasan cincog.

– Jól vagyok – biztosítom egy szipogással, miközben George bedobja a tekebábút a szemetesbe. – Jó fiú vagy, George. Folytasd a szemétszedést – teszem hozzá. Mert ez normális. A tekebábú nem tipikus szemét, de ez Happy Cat, és a tekebábú jobb, mint a dildók, amiket néhány hete szétszórtak a téren.

Azon a sorsdöntő napon, amikor először láttam Jace-t azóta, hogy megtudtam, Ginger gyereket vár tőle…

Amikor magamra kellett öltenem a bátor, nem lesújtott arcomat, és tettetni, hogy nincs semmi baj, miközben összefogtunk, hogy rendbe hozzuk a kisvárosunkat. Még akkor is, ha a szívemben olyan mély fájdalom volt, amit semmilyen dildó okozta öröm se tudna elűzni.

Megint tüsszentek.

Talán Hope-nak igaza van, és valami szezonális allergiám van. Keresnem kell valami homeopátiás gyógymódot.

MaudHutchins, a pékségből, integet felém, ahogy átcikázok a standok között. Megállok köszönni és megkérdezni, hogy neki és Gerardnak szüksége van-e még mintákra a gyárból, de nem állok túl közel, annak esélye miatt, hogy beteg vagyok, nem pedig csak szezonális érintettségem van.

– Még mindig azon dolgozom, hogy kipróbálja az első mintát – suttogja –, de haladok. – Lepillant, a tekintete ellágyul. – Ez a sündisznó, amit találtál? Hogy van szegényke?

– Még mindig traumatizált kicsit, mert elhagyták. – Lemosolygok Princessre, finoman megsimogatom a fejét. – De kristályterápiávaldolgozunk a bizalmi problémáin, és egy levendulás diffúzorral, amit a ketrece mellé teszek a délelőtti szunyókálása alatt. A sünök természetüknél fogva éjszakai állatok, de ő a nappali és az éjszakai világot bajnokként hidalja át.

– Hát, ő egy szerencsés lány, hogy ott vagy neki segíteni. Kenyeret? Gerard sütötte ma reggel.

Megbeszéljük, melyik vekni illik a csicseriborsó salátához, amit vacsorára készítek,veszek egy kovászos cipót, és elindulok a mézes pult felé, hogy négylépésnyire Maud standjától megálljak.

Jace itt van. Érzékelem a jelenlétét, érzem az auráját a levegőben még mielőtt megfordulva észreveszem őt a tér közepén álló piknikbódéban dolgozva néhány tucat méterrel arrébb.

Szűk, szürke pólóban, kifakult farmerben és munkásbakancsban a teste az emberi tökéletesség elbűvölő temploma – erős és hozzáértő, akár italokat szolgál fel, kerítésoszlopokat ver le, vagy valami olyan hétköznapi dolgot csinál, mint egy villanykörte kicserélése. És a morcos csapos külső mögött hatalmas szívet rejteget. Chester azért él, hogy elmondja nekem, hányszor volt letartóztatva Jace, de én tudom, hogy Jace egyike a jófiúknak.

A törvények nem mindig helyesek, és az ember követ el hibákat, de nem a hibák határozzák meg, kik vagyunk.

Miért nem látja a város többi része, hogy milyen csodálatos ember ő?

– Hány csapos kell egy villanykörte kicseréléséhez? – Cassie bukkan fel mellettem, amitől olyan magasra ugrom, hogy a lábaim gyakorlatilag elhagyják a talajt.

Gyorsan összeszedem magam, és mosolyt erőltetek az ajkaimra. – Meditáltam.

– Jace-ről?

– Az égről– füllentek. Semmi jó nem származik abból, ha Cassie megtudja, hogy nem tudok nem gondolni Jace-re, és nekem abba kell hagynom a Jace-re gondolást.

– Jól vagy? – kérdezi, aggodalom színezi el a szemüvege mögötti barna szemeit.

– Én..– Elkezdem mondani, hogy remekül, de egy hatalmas tüsszentéstől elakad a szavam.

Az emberek szétszélednek körülöttem, fedezéket keresve, kivéve Ruthie Mayt, aki egy csomag papírzsebkendővel rohan oda.– Szegénykém. Nyári nátha?

– Nem, nem hiszem – tüsszentek megint.

– Néha a napfénytől tüsszögök– csacsogjaRuthie May. – Gyere. Ülj le a piknikbódéba. Ó! A minap az állatmenhelyen dolgoztál, ugye? Te is elkaptad ugyanazt, amit Jace?

– Jace el… haapci!

– Elkapott valamit az alpakától – erősíti meg Ruthie May. – Gingermindent elmesélt nekem. Különleges vacsorát készített Jace-nek, de ő nem tudott elmenni, mert nem akarta megfertőzni a babát. – Elragadtatottan tapsol. – Annyira izgatott vagyok a baba miatt! Két olyan szülővel annyira édes cukorfalat lesz. Bár Jace-nek dolgoznia kell azon, hogy távol maradjon a bajtól, nem? De szerintem majd magára talál.

Cassie a szemeit forgatja.

– Már magára talált, amennyire ezt meg tudom mondani – mondja, de Ruthie May úgy bólint, hogy világossá válik, nem igazán figyel oda, ahogy a bódéhoz húz.

– Így ni. Csüccs. – Gyakorlatilag lelök a piknikasztal padjára. – Így jobb?

Olyan közel ülök a helyhez, ahol Jace egy másik asztalon állva egy villanykörtét csavar a plafonba, hogy érzem a melegségét annak, ahogy az energiamezője flörtöl az enyémmel. Felénk bólint, a tekintetünk összekapcsolódik, a melleim felívelnek, mintha a holdat imádnák, miközben az egész testem elkezd bizseregni. Ha most megérinteném, egész biztos vagyok abban, hogy a vonzalom láthatószikráit alkotnánk meg.

Ez nem jó. Egyáltalán nem.

– Szia, Jace – mondja Cassie. – Kösz, hogy kijavítod. A legutóbbi dildó-labda verseny óta ki volt égve. Tinik – jók a dolgok összetörésében, de nem olyan jók a helyrehozásukban.

– Persze. – Megint bólint, aztán visszatér a bütyköléshez, miközben olyan erős szexuális vibrálást bocsát ki, hogy a pulzusom veszélyes helyeken kezd el lüktetni. Princess válaszul vinnyogva vonaglik a hordozójában a mellkasomnál, egyértelműen érzékeny a felfokozott lelkiállapotomra.

Két további perc, és valószínűleg mindketten megdöngetjük valaki lábát. Nem maradhatok itt. Ki kell jutnom innen.– Vennem kell mé-mé-haapci!

– Mézet? – kérdezi Cassie.

Bólintok.

– Lóhere, savanyúfa vagy tupelo[1]?

– Igen. Ezek mind.– Megtörlöm az orrom egy zsebkendővel, amit Ruthie May ad.

– Te csak ülj itt és én megszerzem neked a mézeket, kedvesem– mondja Ruthie May.

Cassie enyhe mosollyal az ajkain nézi, ahogy az idősebb nő elmegy. – Szükséged van még valamire? – kérdezi.

Megrázom a fejem. – Én is elhozhatnám a saját mézemet.

– Tudom, de Ruthie May imád segíteni. – Megszorítja a vállam, és beszélni készül, de valami mögöttem felkelti a figyelmét, és az egész arca felragyog.

– Menj csak, rendben leszek – mondom neki. Nem kell átnéznem a vállam fölött, hogy tudjam, Ryan itt van, vagy hogy ő is úgy ragyog, mint a reménytelen szerelmesek tudnak ragyogni, éppenmint az asszonya. – Adj egy nagy ölelést és egy csókot az emberednek, és köszönj neki a nevemben.

– Rendben, de ha nem leszel jobban hamarosan, hívjál fel– mondja.

Válasz helyett bólintok, és sikerül visszatartanom a tüsszentést, amíg el nem szaladt üdvözölni Ryant.

Amikor végzem, leveszem a szemüvegemet, hogy kitöröljem a könnyeket a szemeimből és lenézek, hogy ellenőrizzem Princesst, ám rögtön rájövök, valami baj van.

Nagyon nagy baj.

A hordozó egyik szíja elszakadt. A heveder üres.

És fogalmam sincs, hová tűnhetett a sünim.



[1] savanyú mézgásfa


3 megjegyzés: